Citation
aïda.verdi a écrit:
SALAM OU 3ALEYKOM
Toute les fois que je lis ce verset, le sens m'échappe. Je ne comprends pas.
J'ai pourtant regardé dans le tasfsir ibn kathir; j'ai honte de le dire, je n'ai rien compris.
Quelqu'un aurait il l'explication de ce verset:
6.136. Ils destinent à Dieu une part de la récolte et des troupeaux qu'Il a Lui-même créés, et ils disent : «Ceci est à Dieu – par pure présomption –, et ceci est à nos divinités.» Or, ce qui est destiné à leurs divinités ne parvient jamais à Dieu, tandis que ce qui est destiné à Dieu parvient toujours à leurs divinités. Quel ignoble jugement !
C'est le passage souligné que j'aimerais qu'on m'explique.
Merci et bonne soirée
Citation
PellYm785 a écrit:
Wa aleykoum salam wa rahmatullahi wa barakatuh
Le verset met en évidence à quelle poids la passion des polytheistes pour leurs idoles et plus fort que leur dévotion pour Allah.
Ils aiment et accordent tellement d'importance que ce qu'ils donnent normalement pour Allah peut aller vers leurs idoles.
Par contre, ce qui est pour leurs idoles ne va jamais vers Allah.
Comme si une personne avait l'habitude d'offrir des cadeaux pour son mère et une amie.
Ce qu'il compte donner à sa mère, il peut par exemple le diviser en 2 et finalement en donner une partie à son amie.
Mais quand il est question d'un cadeau destiné uniquement a son amie à la base, il n'y aura jamais de partage pour en donner à sa mère.
Les polytheistes étaient tellement injuste qu'il donnait plus d'importance à leurs idoles qu'à Allah.
Az-Zumar 39:45
وَإِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَحْدَهُ ٱشْمَأَزَّتْ قُلُوبُ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِۖ وَإِذَا ذُكِرَ ٱلَّذِينَ مِن دُونِهِۦٓ إِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ
Et quand Allah est mentionné seul (sans associés), les cœurs de ceux qui ne croient pas en l'au-delà se crispent et quand on mentionne ceux qui sont en dehors de Lui, voilà qu'ils se réjouissent.
Citation
aïda.verdi a écrit:
Salam Dominique Talib,
J'ai bien peur que ton explications m'embrouille d'avantage quand tu dis ça veut dire que tu peux faire des offrandes à des divinités mais seulement si c'est dans l'idée qu'il y a Dieu est au dessus d'elles
Pudicas a dit par exemple Le fait qu'ils lui associent d'autres divinités (شُرَكَائِهِمْ dans le texte) , toutes leurs offrandes sont nulles et non avenue : celles pour les autres divinités n'arrivent nulle part (évidemment) pour expliquer Or, ce qui est destiné à leurs divinités ne parvient jamais à Dieu,
C'est la suite que je ne comprends pas: tandis que ce qui est destiné à Dieu parvient toujours à leurs divinités.
Citation
aïda.verdi a écrit:
Salam Dominique Talib,
J'ai bien peur que ton explications m'embrouille d'avantage quand tu dis ça veut dire que tu peux faire des offrandes à des divinités mais seulement si c'est dans l'idée qu'il y a Dieu est au dessus d'elles
Pudicas a dit par exemple Le fait qu'ils lui associent d'autres divinités (شُرَكَائِهِمْ dans le texte) , toutes leurs offrandes sont nulles et non avenue : celles pour les autres divinités n'arrivent nulle part (évidemment) pour expliquer Or, ce qui est destiné à leurs divinités ne parvient jamais à Dieu,
C'est la suite que je ne comprends pas: tandis que ce qui est destiné à Dieu parvient toujours à leurs divinités.
Citation
chaoukaliaa a écrit:
Salam
Faut pas prendre en compte ce qu'il raconte, il se prend pour une licorne ?
Citation
aïda.verdi a écrit:
Salam, ta réponse est clair et je t'en remercie,
Mais saurais tu m'expliquer ce passage : tandis que ce qui est destiné à Dieu parvient toujours à leurs divinités.
Citation
aïda.verdi a écrit:
Salam
Merci pour l'explication et merci d'avoir accompagné ton explication d'un exemple. C'est très clair. Tu serait que ça ne m'étonnerait pas