Citation
Enaya a écrit:
Qui savait que le coran en phonétique n'etais pas bon?
La phonétique en elle même est mauvaise faite atention[www.3ilmchar3i.net]
Citation
Frèrdogan a écrit:
Salam,
En cas de nécessité, il n'y a pas de mal.
Par ex un francophone souhaitant apprendre une invocation, ou un Verset ou une Sourate, alors qu'il ne maitrise pas l'Arabe encore... Ce qui est à éviter c'est de l'imprimer en phonétique et de le mettre à disposition des gens tel qu'il est.
Mais pour une utilisation légitime, ou une nécessité absolue, cela reste possible.
Salam.
Citation
Enaya a écrit:
Le tafsir de la fatiha de Abou laïth othman al armany en parlait justement de cet situation en disant qu'il faut apprendre directement l'arabe la vrai langue du coran sur une longue duree car déjà juste la traduction en elle même c rapproché mais sa équivaut pas sa lecture en arabe alor la phonétique il disait que c carrément déformé les propos
Allah'ou arlem ....
Citation
Citruss a écrit:
S'il n'y avait pas eu la phonétique, jamais je n'aurai su faire la prière.
Heureusement qu'il y a la phonétique.
Déjà avec la phonétique, j'ai mis un bon trimestre pour savoir tout dire sans lire un papier, alors voilà quoi ...
Apprendre l'arabe, faudrait seulement s'inscrire à des cours. Ce n'est pas toujours évident.
Y'a que les arabophones pour dire ce genre de choses. OU alors on considère que l'islam n'est fait que pour les arabophones ... Ce qui est un non sens.
J'ai l'impression d'entendre mes belles-soeurs qui me disent "c'est facile l'arabe, regarde, je le parle facile ! Et j'ai pas été à l'école ... " alors que ça fait 40 ans qu'elles sont en France et ne savent toujours pas faire une phrase sans mettre un mot arabe dedans ...
Faut être logique ...
Citation
Citruss a écrit:
S'il n'y avait pas eu la phonétique, jamais je n'aurai su faire la prière.
Heureusement qu'il y a la phonétique.
Déjà avec la phonétique, j'ai mis un bon trimestre pour savoir tout dire sans lire un papier, alors voilà quoi ...
Apprendre l'arabe, faudrait seulement s'inscrire à des cours. Ce n'est pas toujours évident.
Y'a que les arabophones pour dire ce genre de choses. OU alors on considère que l'islam n'est fait que pour les arabophones ... Ce qui est un non sens.
J'ai l'impression d'entendre mes belles-soeurs qui me disent "c'est facile l'arabe, regarde, je le parle facile ! Et j'ai pas été à l'école ... " alors que ça fait 40 ans qu'elles sont en France et ne savent toujours pas faire une phrase sans mettre un mot arabe dedans ...
Faut être logique ...
Citation
Enaya a écrit:
Tu c que en phonétique c même pas la même prononciation qu'en arabe? Vraiment sa modifie et sa change tout le sens au final c pour sa
Citation
Enaya a écrit:
PS: Tes belle soeur parle l'arabe littéraire? Y'a plusieurs arabe ,je te parle de l'arabe littéraire langue du coran
Citation
Citruss a écrit:
Je ne crois pas. L'arabe dialectal seulement. Je suis certaine qu'elles sont du genre à réciter la même sourate pendant toute leur vie.
Mon mari, je lui demande de lire le Coran et de me traduire un verset, il en est incapable. D'ailleurs, j'apprends plus de choses sur le net que si je lui demande.
Y'a même des moments où je lui explique certaines choses, il est complètement à la ramasse sur ce plan.
Citation
Montkheyal a écrit:
C'est juste la forme des lettres qui change. Lorsque prononcé, l'arabe est identique, qu'il soit lu depuis des lettres arabes, romaines, etc. ou récité de mémoire... Je vois pas en quoi ça serait différent.
Bien sûr on prend en compte les adaptations des lettres comme 3ain, 7a, qaf, dhal, etc. ainsi que les voyelles longues ou courtes. Tous les Corans en phonétique les prennent en compte.
Citation
Citruss a écrit:
Oui mais on n'utilise pas que la phonétique pour apprendre. On se choisit un récitateur, on l'écoute, ensuite on utilise le texte en phonétique pour tenter de redire pareil que le récitateur.
Perso, il m'a toujours fallu un support visuel pour apprendre une langue.
C'est peut-être très français de faire ça. A l'école on nous apprend les langues étrangères par l'écrit en premier lieu. Donc si je n'ai pas le texte sous les yeux, je ne peux pas répéter ce que dit le récitateur juste en l'écoutant. Je n'y arriverai jamais. Ils ont carrément des lettres, des sons inexistant chez nous en France. Comment veux-tu qu'on apprenne à réciter correctement sans support visuel ? Avec juste l'oreille, ce n'est pas suffisant ?
Et l'écriture arabe, c'est littéralement du chinois ! Essaye d'apprendre le chinois avec les lettres ou sons de base et dis-moi si tu vas réussir à apprendre la langue sans un support écrit en français ou en arabe à côté de toi ?
Mon mari est né au Maghreb, il est incapable de m'expliquer la conjugaison ou la grammaire en arabe ... Et il est allé à la fac en France, c'est ça le pire. C'est pas un inculte. Alors tu veux faire quoi ?
Citation
Enaya a écrit:
Selem, c'est quand meme mauvais renseigne toi
Citation
Montkheyal a écrit:
Désolé je ne vois pas en quoi c'est "mauvais" pour quelqu'un qui ne lis pas l'arabe
La prononciation est exactement la même de toute façon
Si c'est pour quelqu'un qui fait pas l'effort de lire l'arabe OK je comprends mais la phonétique aide la quasi totalité des nouveaux musulmans à apprendre le Coran