bonjour, ayant de gros doute sur la sincérité de mon ami tunisien, pouvez-vous m'aider a traduite deux discussion svp? peut-être ce n'est rien, mais j'ai cru comprendre que ça "parlait" de moi ... merci de votre aide Voici la première :
« momken ena w lilou w louled mdrrr” “Hhhhhhh » « Nnnnn t serieux la!!! 3ayla heyla » « 3ayla zarga » « mdrr Wallah matbasi fi jorret essafra » N « darkom lkol lebes? hhhhhhhhhhhhhhhhh nrawah beha lel gassrin yjab3ouna ezouz » N « Mdrrrr Ahawka ejaych ilkoll makbout fi jbal » « hhhhhhhhhhhhh ma ynikouhech hadhika yeklouha » N « Looool Tsir kertha »
Possible moi, Lilou et notre fils (ou les garçons, dépendamment du contexte) Non, t'es sérieux la ? Famille extraordinaire Famille arabe (traditionnelle) Wallah de quoi faire galérer l'occidentale Ta famille ca va ? Je l'emmène à Gassrin, ils nous feront la fête à tous les deux. Comme ça tout le monde attendra avec impatience (en gros) Ils ne la bais... celle la Ils la mangeront Une catastrophe va arriver.
MDR = mort de rire LOL = laughing out loud = mort de rire en anglais
bonjour besoin traduction chkown gal gbal ana wala enta ok mock lazim 3 la ra 7 tik reponds ok haya liltek zina tawa sam 7 ni 3 ali 9 la 9 reponds belahi walabi 9 adekech romansia ent mahow bahi ab9i wa 7 dek n 7eb n
Qui a dit avant que moi ou toi ok (mock = ta mere ?) il faut que tu reposes réponds ok aya bonne nuit maintenant excuses-moi pour te déranger réponds s'il te plaît walabi = ??? (peut-être c'est une faute et le mot doit être : walahi = jure par Allah (Dieu)) il ne suffit pas de romance ? toi tu n'es pas lui (?) ok bien reste seul(e) je t'aime
Citation beatrice22 a écrit: bonjour besoin traduction chkown gal gbal ana wala enta ok mock lazim 3 la ra 7 tik reponds ok haya liltek zina tawa sam 7 ni 3 ali 9 la 9 reponds belahi walabi 9 adekech romansia ent mahow bahi ab9i wa 7 dek n 7eb n